27 Nov 2016
今天的愛言葉:
「心で見なくちゃ、ものごとはよくみえないってことさ
肝心 (かんじん) なことは、目に見えないんだよ。」
意思是:
不用心去看,不能好好看到事物的,
重要的事情,用眼睛是不能看到的 。
大型食品公司的經營員E先生,是一個似妻夫木聡的型男,在女子群中成為話題。這樣受歡迎的E先生,最近有著戀愛的煩惱。E先生和一個同部門的女子一星期有一次約會,但那女子好像和其他男子也在約會。
E先生:「在約會中,她會特意說一定要回覆那個那個,就向其他男子發短訊。在公司,她會在我眼前向其他男同事說:帶我一起去食飯。我覺得是特意做出來的。明明打算認真地向她提出和我交往,但不知道她的心意。」
其實,里惠也有過好像這女子行為的經驗,這女子一定只是想E先生吃醋吧。
於是里老想了想,就寫下這句愛之語遞給E先生。這句愛之語是「星之小王子」入面的一節。
里惠:「在這裡作為男子坦誠地說出自己的心意,嘗試面對她,怎麼樣?」
E先生:「沒錯呢,現在就去弄清她的感覺。」
怎樣也不能坦誠地表現出來的就是戀愛。
學習到的文:
本気で交際 (こうさい) を申し込もうといるのに、彼女の気持ちがわからない。
==> 明明打算認真地向她提出和我交往,但不知道她的心意。
** 交際を申し込む / 結婚を申し込む ==> 提出交往要求 / 求婚
じつは、私も彼女のように振 (ふ) る舞 (ま) った経験 (けいけん) があります。
==> 其實,我也有過好像這女子行為的經驗。
** 振る舞う ==> 行動/ 表現
きっと彼女は、やきもちを焼 (や) いてもらいたいだけなのでしょう。
==> 女子一定只是想得到 (他) 吃醋吧
** やきもちを焼く ==> 吃醋/ 嫉妒
表面的なものばかり見ていてはダメなのだと、このセリフを読むたびに思わせられます。
==> 讀到這句台詞的時候,令我想起只是看表現的東西是不能夠的。
** 思わせられる ==> 令我想起
沒有留言:
發佈留言