20 Nov 2016
今天的愛言葉:
「気は "使う" ものではなく、"遣う" もの。
気は自分が使ってはいけません。相手に遣わすものですよ。」
意思是:
精神不是 "使用" ,而是 "照顧"。
關心不能夠在自己,是要給予對方。
** 即是不能夠想著自己,是要為對方著想
里惠在銀座工作了幾年,幸運地指名她而來的客人也增加了。作為招待員,得到指名是驕傲的事。A小姐是剛剛在銀座幾個月的新人招待員,雖然未習慣,但會禮貌地聆聽客人,能夠關心客人,是一個很優秀的女子。
有一天,A小姐寫了個電郵給里惠:
「已經很努力了,但得不到指名,請告訴我不行的地方吧。」
里惠作為前輩,雖然是微力,但想著如果能夠幫到的話就好了,所以邀請了A小姐食飯。
里惠:「沒有人一開始就會成功。」
A小姐:「想得到指名,我認為我已用自己的方式努力去關懷...」
於是里惠就寫了款待客人時的貼士在便條上給A小姐,就是這句愛之語。
那晚,里惠收到A小姐的電郵:
「今天多謝你的款待。不知不覺,我只考慮自己的事情,想著 "我已經做到這個程度"。為了客人能夠享受,把款待之心真誠地傳遞到客人這些比起任何事情也重要呢。」
我一直也很喜歡這日語 「おもてなし」(款待之心),這亦是很多日本人仍然堅持著的心。這是其中一個我很喜歡日本的原因!
學習的日文:
ホステスとしてのあり方を親身 (しんみ) にアドバイスいたしました。
==> 友善地建議了作為招待員應有的態度。
後輩ながら私も学ばされることがたくさんあります。
==> 雖然是後輩,但也有令我學習的事情。
** ...ながら... ==> 雖然...但是...
** 学ばされる ==> (使役受身) 令我學習
いつのまにか "私はこれだけやっているのに" と自分のことばかり考えていました。
==> 不知不覺,我只考慮自己的事情,想著 "我已經做到這個程度"。
** だけ ==> 這裡是 "ほど" 的意思。
沒有留言:
發佈留言