2016年11月27日星期日

愛言葉 22「"ありがとう" これをもっと素直に言い合おう」

27 Nov 2016

今天的愛言葉:

「"ありがとう" と言う方は、何気なくても、
 言われる方はうれしい。
 "ありがとう" これをもっと素直に言い合おう」

意思是:

說 "多謝" 的人即使只是自然不是刻意,聽到的人也會開心的。
"多謝",坦誠地互相再說多些這字。


經營貿易公司的E先生,常常和工作上的伙伴5-6人一起來。他是一個喜歡大家一起吃香檳的人,但今天他放工後自己一個人來店。

E先生:「今天有事想拜託里惠呢」E先生手拿著禮物紙袋。「其實,今天是我和太太結婚30周年,雖然我預備了禮物,但想不到有心意的留言。」拿紙袋的另一隻手,E先生拿著精美的心意卡。好像是想來想去也想不到給太太的說話,所以來到里惠這裡。

E先生不好意思地笑著:「直到現在,我因為只顧著工作,把家的事情交託給太太,想用這個機會,向她傳達感謝的心意。」

里惠打開記事簿,想著E先生夫婦的幸福,謙恭地寫了這句愛之語。這是松下幸之助先生的說話。

里惠:「坦誠的一句 (ありがとう/ 多謝) 不是最好嗎?」
E先生:「可能是呢。這30年間,我感覺到自己連這一句也沒有對太太說過。」

於是E先生在心意卡上寫上大大的 "多謝"。這是世界上最好的 "多謝" 呢。

的而且確,我也從來沒有好好地對家人說聲「多謝」,不是沒有感謝之心,相反很感激他們一直對我的愛護,但......就是覺得很尷尬,亦覺得就算不說出口,他們應該知道我的心意。或者,要找一個機會好好地向他們說一聲「多謝」。

學習到的日文:

(Eさんは) みなさんでシャンパンを飲まれるのがお好きな方ですが、今日はお仕事帰りにお一人でいらっしゃいました。
==>  E先生是一個喜歡大家一起吃香檳的人,但今天他放工後自己一個人來店。

プレゼントは用意したんだけど、気 (き) の利 (き) いたメッセージが思い浮かばなくて
==> 雖然預備了禮物,但想不到有心意的留言。」
** 気の利く ==> 有心意
** 思い浮かばない ==> 思いつかない ==> 想不到
(思い浮かぶ ==> 自然想到,但思いつく ==> 想到,有少少不同)

奥様 (おくさま) への言葉を考えあぐねて私の元に来てくださったようです。
==> 好像是想來想去也想不到給太太的說話,所以來到給我來到我這裡。
** あぐねる ==> かねる ==> 不能順利進行的意思
(用法:ます型 + あぐねる)

その大きさに、30年の愛を感じずにはいられませんでした
==> 在這 (字體) 大小程度,就深深感受到30年的愛。
** ~ずにはいられません ==> 忍不住/ 不禁/ 不由得

** 何気 (なにげ) なくても
==> 不是特意,自然地

愛言葉 21「心で見なくちゃ、ものごとはよくみえないってことさ」

27 Nov 2016

今天的愛言葉:

「心で見なくちゃ、ものごとはよくみえないってことさ
    肝心 (かんじん) なことは、目に見えないんだよ。」

意思是:

不用心去看,不能好好看到事物的,
重要的事情,用眼睛是不能看到的 。

大型食品公司的經營員E先生,是一個似妻夫木聡的型男,在女子群中成為話題。這樣受歡迎的E先生,最近有著戀愛的煩惱。E先生和一個同部門的女子一星期有一次約會,但那女子好像和其他男子也在約會。

E先生:「在約會中,她會特意說一定要回覆那個那個,就向其他男子發短訊。在公司,她會在我眼前向其他男同事說:帶我一起去食飯。我覺得是特意做出來的。明明打算認真地向她提出和我交往,但不知道她的心意。」

其實,里惠也有過好像這女子行為的經驗,這女子一定只是想E先生吃醋吧。

於是里老想了想,就寫下這句愛之語遞給E先生。這句愛之語是「星之小王子」入面的一節。

里惠:「在這裡作為男子坦誠地說出自己的心意,嘗試面對她,怎麼樣?」

E先生:「沒錯呢,現在就去弄清她的感覺。」

怎樣也不能坦誠地表現出來的就是戀愛。

學習到的文:

本気で交際 (こうさい) を申し込もうといるのに、彼女の気持ちがわからない。
==> 明明打算認真地向她提出和我交往,但不知道她的心意。
** 交際を申し込む / 結婚を申し込む ==> 提出交往要求 / 求婚

じつは、私も彼女のように振 (ふ) る舞 (ま) った経験 (けいけん) があります。 
==> 其實,我也有過好像這女子行為的經驗。
** 振る舞う ==> 行動/ 表現

きっと彼女は、やきもちを焼 (や) いてもらいたいだけなのでしょう。
==> 女子一定只是想得到 (他) 吃醋吧
** やきもちを焼く ==> 吃醋/ 嫉妒

表面的なものばかり見ていてはダメなのだと、このセリフを読むたびに思わせられます
==> 讀到這句台詞的時候,令我想起只是看表現的東西是不能夠的。
** 思わせられる ==> 令我想起


愛言葉 20「意志あるところに道はある」

27 Nov 2016

今天的愛言葉:

「意志あるところに道はある」

意思是:

有意志的地方就有道路。

W先生是C先生經營的演出公司,一個長得眉目清秀32歲的年青男演員,以舞台劇為中心,但怎麼也做不出成績,有時向C先生傾訢想辭職。

C先生:「會出名的!未成名只是還未是時候吧。辭職的話,在這裡所有演藝道路就到此為止。」
W先生:「因為沒有才能,所以打不開路呢」

聽說這天W先生落選了電影的試鏡,辭職的念頭好像很強烈。

里惠:「喜歡演戲嗎?」

W先生:「當然啦,很想用自己的演技將感動傳遞給所有人,但是......」

於是里惠就很用力寫下這句愛之語,遞給W先生。這句說話是職業高爾夫球選手宮里藍的座右銘。現在宮里藍的成功,也正因為是有著意志吧。

突然,W先生由手提袋拿出履歷表,開始把它撕掉。原來他真的打算辭去演員的職業,開始求職活動。W先生:「我打算去走一條沒有意志道路」

半年後,C先生拿了一張音樂劇的入場券給里惠,上面寫著主演的是W先生。

這句愛之語和我們中國人說的「有志者事竟成」是一樣意思吧!

學習到的日文:

芸能プロダクションを経営されていらっしゃる50代のCさんは、面倒見のいい兄貴分のような存在。
==> 經營著藝能演出公司50歲的C先生,如很照顧得人的大哥那樣的存在。
** 面倒見のいい ==> 很照顧人
** 兄貴分 ==> 大哥

時々Cさんに辞めたいと漏 (も) らしているそうです。
==> 好像有時向C先生透露想辭職。
** 漏らす ==> 透露,傾訢

鞄 (かばん) から履歴書 (りれきしょ) を取り出して破 (やぶ) り始めました
==> 由手提袋拿出履歷表,開始把它撕掉
** 取り出す==> 拿出
** 破り始める ==> 開始撕掉

Wさんの道を彩 (いろど) る素敵な花をっ持っていきますね。
==> 我會帶點綴了W先生的道路而燦爛的花去的。

切 (き) れ長 (なが) の目 (め)
** 細長的眼睛 ==> 形容樣子好看 ,即是イケメン










2016年11月20日星期日

愛言葉 19「気は "使う" ものではなく、"遣う" もの」

20 Nov 2016

今天的愛言葉:
「気は "使う" ものではなく、"遣う" もの。
   気は自分が使ってはいけません。相手に遣わすものですよ。」

意思是:
精神不是 "使用" ,而是 "照顧"。
關心不能夠在自己,是要給予對方。

** 即是不能夠想著自己,是要為對方著想

里惠在銀座工作了幾年,幸運地指名她而來的客人也增加了。作為招待員,得到指名是驕傲的事。A小姐是剛剛在銀座幾個月的新人招待員,雖然未習慣,但會禮貌地聆聽客人,能夠關心客人,是一個很優秀的女子。

有一天,A小姐寫了個電郵給里惠:
「已經很努力了,但得不到指名,請告訴我不行的地方吧。」

里惠作為前輩,雖然是微力,但想著如果能夠幫到的話就好了,所以邀請了A小姐食飯。

里惠:「沒有人一開始就會成功。」
A小姐:「想得到指名,我認為我已用自己的方式努力去關懷...」

於是里惠就寫了款待客人時的貼士在便條上給A小姐,就是這句愛之語。

那晚,里惠收到A小姐的電郵:
「今天多謝你的款待。不知不覺,我只考慮自己的事情,想著 "我已經做到這個程度"。為了客人能夠享受,把款待之心真誠地傳遞到客人這些比起任何事情也重要呢。」

我一直也很喜歡這日語 「おもてなし」(款待之心),這亦是很多日本人仍然堅持著的心。這是其中一個我很喜歡日本的原因!

學習的日文:

ホステスとしてのあり方を親身 (しんみ) にアドバイスいたしました。
==> 友善地建議了作為招待員應有的態度

後輩ながら私も学ばされることがたくさんあります。
==> 雖然是後輩,但也有令我學習的事情。
** ...ながら... ==> 雖然...但是...
** 学ばされる ==> (使役受身) 令我學習

いつのまにか "私はこれだけやっているのに" と自分のことばかり考えていました。
==> 不知不覺,我只考慮自己的事情,想著 "我已經做到這個程度"。
** だけ ==> 這裡是 "ほど" 的意思。


愛言葉 18「マグロ ➜ マダコ 」

20 Nov 2016

因為是壽司店的人,里惠能夠一用的猜謎。

マグロ  (金槍魚)

これで、別のネタをつくってください」

(用金槍魚,請做另一種壽司材料。)

** ネタ :指壽司材料,但現在亦解作為搞笑題材

答案是:

マダコ  (章魚的一種)

マグロ ➜ マダコ 」

ロの左の棒を一本使ってグをダにします。

(用 "ロ" 左邊的一直,將 "グ" 換成 "ダ"。)

里惠:直到現在答對的有2人。

2016年11月19日星期六

愛言葉 17「"心" を込めて一歩前進。願いは "必ず" 叶います」

19 Nov 2016

今天的愛言葉:

「"心" を込めて一歩前進 (いっぽぜんしん)。願いは "必ず" 叶 (かな) います」

意思是:

懷著 "心" 向前走一步,願望 "一定" 實現

S先生離開了大型的服務公司,開了一間自己夢寐以求的飲食店。現在,以年輕女性為中心很有人氣,午餐時間大排長龍。隔了很久沒有來那樣人氣店的店長,來到里惠的店。

總覺得,因為懷緬和開心,筆談也很有節奏地進行著。就在那時,S先生突然寫了張便條:
「現在,某有名百貨商場邀請我在那裡開店,有了目標,雖然是非常高興...但如果失敗的話,可能連現在的店也要關閉,原本就不是那樣有錢。怎樣?當然心中是充滿幹勁,但...」

里惠在S先生的便條上寫的 "心" 字補上一筆,成為 "必" 字,之後在另一張便條上寫了這句愛之語。S先生看到這句愛之語,正在發出光芒的眼睛更閃閃發光,他寫著:
「自己相信的料理,是一個一個包含著心做著,所以一定成功」

最近,S先生的店成為了頻頻地被雜誌選為有名的店。

只要有心,之後向前走的話,一定沒問題。雖然我覺得很多事情不是有心就可以成功,還需要天時地利人和,不過沒有心就一定人會成功吧!?

學習到的日文:

若い女性を中心に昼時などは行列を成 (な)すほどの人気。
==> 以年輕女性為中心,有著午餐這些時間大排長龍的程度的人氣。

なんだか懐かしさと嬉しさで筆談 (ひつだん) もトントン拍子 (ひょうし) で進んでいました。
==> 總覺得因為懷緬和開心,筆談也很有節奏地進行著。

Sさんのお店は雑誌などでも頻繁 (ひんぱん) に取り上げられる有名店になりました。
==> S先生的店成為了頻頻地雜誌選為有名的店。
** 取り上げられる ==> (被動形) 被選為

"心" という文字 (ぶんじ) にひと筆 (ひとふで) 足 (た) して "必" (ひつ) という文字 (ぶんじ) にしました
==> 在 "心" 字補上一筆,換成 "必" 字。

2016年11月13日星期日

愛言葉 16 「"失敗" の意味は?」

13 Nov 2016

今天的愛言葉:

「"失敗" の意味は?」

意思是:

"失敗" 的意思是?

在顧問公司工作的D先生是出色的營業人員。但聽說上個月在一個高爾夫球比賽會輸了給對手公司,所以這一個月感覺不到平時一貫的霸氣。

D先生:「好像做什麼也失敗一樣」,開口的只是負面的說話。於是,里惠想到一個遊戲,她迅速寫了這句愛之語,再遞給D先生。

里惠:「"失敗" の意味は?」
D先生:「輸了。失去了。」
里惠:「錯!即是輸了,但沒有失去的東西!」
 
里惠:「"後悔" 呢?」
D先生:「懊悔,後悔」
里惠:「錯!懊悔的事情只是在後面,前面是沒有!」

里惠:「"後退" 呢?」
D先生:「那麼...,不向後退吧!」
里惠:「對了!(笑)」
D先生:「不就是怎樣說也可以?(笑)」

里惠:「沒錯。不同的想法,就變成不同的演繹,視乎心態 (笑)」

其實每一件事也有兩面看,一定有好也一定有壞,很視乎自己怎樣看。我自己也在努力學習看好的一面,無論是對事情還是對人......

學習到的日文:

物事はすべてとらえ方次第です。常識からはずれてみると見えてくる景色もあるのでは。
==> 所有事物視乎你怎樣看。嘗試離開正常的軌道的話,也有看得到景色。

お酒の席
==> 飲酒場合/ 應酬