2016年12月30日星期五

愛言葉 26「ヤル気のある者は去れ!」

19 Dec 2016

今天的愛言葉:

「ヤル気のある者は去 (さ) れ!」

直譯的意思是:

有幹勁的人出去!

在出版工作的I先生和從事文筆業的O先生會談後的途中去到里惠的店。起初大家也談得興致勃勃,但逐漸地二人的樣子開始變下來,開始爭辯起來,好像是對今次出版社預定出的小說原稿的內容,你一句我一句的說著。之後竟然開始互相揪著對方前襟,扭在一起爭吵起來。

里惠焦急起來,但盡量冷靜下來,用力寫下這句愛之語在便條上,推出去分開兩人。

** 其實這句是有名的タモリ先生 (即是戴黑超,做music station主持那個人) 說的話,聽說是他的座右銘。在網上查看了一下,發覺他這句話的內在意思是:

「やる気のあるヒトは、「頑張ります」って真正面しか見ていない。
でも実は、正解や面白いモノってその横にある。
だから、やる気のある人間が周りにいると暑苦しい。」

有幹勁的人是說著「我會努力」,只看到正前方的。
但實際上,正確答案和有趣的事情是在旁邊的。
所以,身邊有個有幹勁的人的話是會喘不過氣的。

突然兩個人呆了,注視著里惠,之後O先生不禁笑起來,之後,兩人和平時一樣再次愉快地喝起酒。

或者,很多事情不是只有幹勁就可以了。做一件事時,一直自己只會望著目的地衝,但其實同一件事可能有很多解決的方法,而自己根本沒有看到。希望由現在開始,自己可以多多留意身邊的東西,或者有另一種收穫。

學習到的日文:

 IさんとOさんが打ち合わせのお帰りにいらっしゃいました。
==> I先生和O先生會談後的途中到了 (里惠的店) 。
** ~の帰りに ==> ~途中
用法:
名詞 + の帰 (かえ) りに ==> 打ち合わせのお帰 りに
動詞 + 帰 (かえ) りに ==> 打ち合わせした帰りに
名詞 + 帰 (がえ) りに ==> 打ち合わせ帰 (がえ) りに

どうやら今度出版 (しゅっぱん) 予定 (よてい) の小説 (しょうせつ) 原稿 (げんこう) の内容 (ないよう) で揉 (も) めているようでした。
==> 好像是對今次出版社預定出的小說原稿的內容,你一句我一句的說著。
** 揉 (も) る ==> 你一句我一句

そしてついにお二人は胸 (むね) ぐらをつかみあって取 (と) っ組 (く) み合い喧嘩 (けんか) を始められてしまったのです。
==> 之後竟然二人開始互相揪著對方衣服領,扭在一起爭吵起來。
** 胸 (むね) ぐらをつかみあい ==> 胸ぐらを掴み合い ==> 互相揪著前襟
** 取 (と) っ組 (く) み合い ==> 互相扭在一起

キョトンとした感じ
==> 呆了的感覺



沒有留言:

發佈留言