9 April 2016
今天的愛言葉:「花はその花弁 (はなびら) のすべてを失 (うしな) って果実 (かじつ) を見いだす」
是一個印度詩人的名句,意思是:花要掉去所有花瓣才會見到果實。
從事縫製工場的J先生,很早以前已經聽到工場經營不好,最後聽說決定要關閉工場回家鄉了。J先生:「工人也沒有了,工場也沒有了,我除了家人沒有什麼留下。一直努力至今,究竟為了什麼。」看著J先生的眼淚,里惠也流下淚來。之後,里惠就寫了這句愛之語遞給J先生。J先生看到後,說:「我也結出了好的果實吧?」
半年後,里惠收到J先生寄來的明信片,說著「得到里惠培養的果實正在茁壯成長中」,傳來了J先生精神的氣息。
我自己也不知道,是不是要失去了所有東西,才會見到成果,不過這句愛之語的確就像里惠所說:「傷ついた人になんと素敵に響く言葉でしょうか」(這一句說話是那麼巧妙地打動受了傷的人吧)。聽了這句說話,感覺釋然,或者所有事情只是在於自己怎樣看吧?
或者我現在應該做是,珍惜現在所擁有,到真的要失去時,最少不會後悔。
** 學習到的日文
ひとりきり二人で泣いた後、ふと頭をよぎったのは、インドの詩人タゴールの言葉でした。
==> 2人一起哭了一會後,突然掠過我腦海的是印度詩人泰戈爾的名句。
* ひとりきり ==> 一會兒
* ふと ==> 突然
* よぎる ==> 掠過
理恵さんに育ててもらった実は、すくすくと成長中。
==> 得到里惠培養的果實正在茁壯成長中。
* 育てる ==> 培養
* すくすく ==> 長得茁壯
沒有留言:
發佈留言